পান্ডুলিপি

সেলিম আব্দুল জব্বার

অন্তর পুড়াস
তাতে দুঃখ নেই
দোহাই!
আমার কবিতার
পান্ডুলিপিটা পুড়াসনা!

তোর কাছে বিরক্তিকর
মনে হলেও
পৃথিবীর মানুষ তা দেখুক!
কবিতাকে ভালোবেসে
আপন ঘরে কত যন্ত্রনায় ছিলো
কোন এক কবি।

কলম ধরেছিলো কবি
কত সাবধানে,
কতো সংগোপনে-
কেটেছে বিনিদ্র যামিনী,
বুকে নিয়ে কতো যন্ত্রণা
দিবস রজনী।

আমার গানের খাতাটাও
হয়তো একদিন হারিয়ে যাবে,
সুর থেমে যাওয়া
হারমোনিয়ামটায়ও হয়তো
ধূঁলো জমবে একদিন-
তবুও তা সযতনে রেখে দিস।

তুই না বুঝলেও
সভ্য পৃথিবীর মানুষ
খুৃঁজে পাবে আমায়
আমার পরিত্যাক্ত
কলম কাগজে,
ধূলো জমা তানপুরা আর
পান্ডুলিপিটার ভাঁজে।

ছাঁই উড়িয়ে দেখিস সেদিন
পেতে পারিস মানিক রতন,
হয়তো খুঁজে পাবি
কোন মনিমুক্তা-
যা কিছু ছিলো অযতন।

হারিয়ে যাবো যেদিন
অন্তিম যাত্রা শেষে-
বুঝবি সেদিন
অমূল্য ছিলো সবই,
পৃথিবীর মানুষেরাও
বুঝবে সেদিন
একদা ছিলো এখানে
কোন বাউল সাধক কবি।

বুঝবি সেদিন-
হারিয়ে যাবো যেদিন
বৈরাগী আর বাউলপনার
অভিযোগে ছিলো তিক্তমন,
তবুও লোকটা ছিলো সদাহাসি
সদালাপী সারাক্ষণ।

পরিবারকে ভালোবেসেছিলো সে
হয়নি দেশান্তরি,
সকল ত্যাগে ত্যাগী
ছিলো সে সংসারী।

হৃদয়ের গভীর আকুতি ভরা
অভিযুক্ত মনে ছিলো তার
দারুণ আক্ষেপ!
কবিতার প্রতি প্রেম
অপরিসীম ভালোবাসা
সংগীত প্রেমে অনুরাগী,
তবুও-
সংসার প্রেম, ভালবাসায়
হয়নি সে গৃহত্যাগী বৈরাগী।

—————————————–

Manuscript
Selim Abdul Zabbar

Heartburn
There is no sorrow in that
Please!
My poetry
Don’t burn the manuscript!

Annoying to you
Although I think
Let the people of the world see it!
Love poetry
How much pain was in your house
No one is a poet.

The poet was holding a pen
How careful,
How secretly-
Sleepless bail,
How much pain in the chest
Day and night.

My song book too
Maybe one day it will be lost,
The melody stops
Maybe even in the harmonium
Dust will settle one day-
Still, keep it carefully.

Even if you don’t understand
People of the civilized world
You will find me
Abandoned me
Pens on paper,
Dust accumulated in Tanpura and
Fold the manuscript.

I saw the ashes blown away that day
Get Manik Ratan,
Maybe I’ll find out
No pearls-
Anything that was worthless.

The day I will be lost
At the end of the last journey-
Understand that day
Everything was priceless,
The people of the world
Understand that day
Once upon a time
No Baul devotee poet.

Understand that day-
The day I will be lost
Monastic and Baulpana
The accusation was bitter,
Yet the man was always smiling
Good-natured all the time.

He loved his family
Didn’t emigrate,
Sacrifice in all sacrifices
He was worldly.

Filled with deep longing in the heart
He seemed accused
What a pity!
Love of poetry
Infinite love
Music lovers,
Still-
Family love, love
He is not a homeless monk.

Date: 22.8. 2020

লেখকঃ কবি।

আরও পড়ুন