Ads

গালিবিয়াত – ৪ (শরাব ও শরাবী)

অনুবাদ : আনোয়ার হোসেইন মঞ্জু

(‘সুরা ও সাকি’ ফারসি ও উর্দু কবিতার অনিবার্য অনুসঙ্গ বলে মনে হয়। এমনকি যেসব কবি পানাসক্ত ছিলেন না, তারাও কবিতায় ‘সুরা-সাকি’ বাদ দেননি। মির্জা গালিবের সুরাসক্তি কাহিনিতূল্য। তাঁর কবিতার অংশগুলো পাঠকদের আমোদিত করবে নি:সন্দেহে)।

“ইয়ে মাসাইল-এ-তাসাউফ ইয়ে তেরা বয়ান গালিব,
তুঝে হাম ওয়ালি সমঝতে জো বাদা খার না হোতা।”
[গালিব, তোমার আধ্যাত্মিক কথা, তোমার বলার ধরনে
তুমি সুফি হতে পারতে, যদি তুমি মদ্য পান না করতে]

“মায়খানে লাখ বন্দ করেঁ জমানে ওয়ালে,
শেহর মে কম নেহি আঁখো সে পিলানে ওয়ালে।”
[পৃথিবীর মানুষ সব শুড়িখানা বন্ধ করে দিতে পারে,
চোখের দৃষ্টিতে পান করানোর মানুষের অভাব নেই]

“আপনি নশিলী নিগাহো কো জারা ঝুঁকা দিজিয়ে, জনাব,
মেরা মাজহাব মে নেশা হারাম হ্যায়।”
[তোমার নেশাতুর দৃষ্টি একটু নিচু করো,
আমার ধর্মে নেশা করা হারাম]

“থোড়ি সি পী শরাব, থোড়ি সী উছাল দি,
কুচ ইস তরহ সে হামনে জওয়ানি নিকাল দি।”
[মদ্য পান করেছি সামান্য, ছলকে পড়ে গেছে একটু,
এভাবেই আমি আমার যৌবন শেষ করেছি]

“জাহিদ, শরাব পিনে দে মসজিদ মে ব্যয়ঠ কর,
ইয়া ও জাগাহ বাতা’ জাহা পর খুদা নেহি হো।”
[মসজিদে বসে মদ্যপান করতে দাও হে উপদেশ দানকারী,
তা না হলে এমন জায়গার কথা বলো, যেখানে আল্লাহ নেই]

“ওয়াইজ, না খুদ পিয়ো, না কিসি কো পিলা সাকো,
ক্যায়া বাত হ্যায় তুমহারি শরাব-এ-তন্দুর কি?]
[ওহে প্রচারক, তুমি নিজে পান করো না, কাউকে পান করাও না,
তাহলে তোমার খাঁটি মদিরা দিয়ে তুমি কি করবে?]

“কাহাঁ মায়খানে কা দরওয়াজা গালিব আউর কাহাঁ ওয়াইজ,
পর ইতনা জানতে হ্যায় কাল ও জাতা থা কে হাম নিকলে।”
[গালিব, পানশালার দুরজা কোথায় আর ধর্ম প্রচারক কোথায়?
আমার মনে আছে, কাল আমি বের হচ্ছিলাম, তিনি ঢুকছিলেন]

“রাত পী জমজম পে ম্যায় আউর সুবহ দম,
ধোয়ে ধাববে জাম-এ-এহরাম কে।”
[রাতের বেলায় আমি মদিরা পান করেছি জমজম থেকে,
আমার জামায় লেগে থাকা দাগ ধুয়ে ফেলেছি সকালে]

“গালিব ছুটি শরাব পর আব ভি কভি কভি,
পিতা হুঁ রোজ-এ-আবর-ও-শব-এ-মাহতাব মে।”
[গালিব মদিরা ছেড়ে দিলেও এখনও মাঝে মাঝে
মেঘাচ্ছন্ন দিনে ও চাঁদনি রাতে পান করে]
১০
“গো হাথ কো জানবিশ নেহি আঁখো মে তো দম হ্যায়,
রেহনে দো সাগর-ও-মিনা মেরে আগে।”
[আমার হাত অবশ হলেও চোখ তো এখনও দেখতে পায়,
অতএব, পানপাত্র ও সোরাহি আমার সামনে থাকতে দাও]
১১
“পিলা দে ওআক সে সাকি জো হাম সে নফরত হ্যায়
পিয়ালা গর নেহি দেতা না দে, শরাব তো দে।”
[সাকি, আমাকে ঘৃণা করলে হাতের অঞ্জলি দিয়ে পান করিয়ে দাও,
পানপাত্রে যদি দিতে না চাও দিয়ো না, অন্তত মদিরা দাও]
১২
“করয কি পিতে থে ম্যায় লেকিন সমঝতে থে কি হাঁ,
রঙ লায়েগি হামারি ফাকা-মস্তি এক দিন।”
[ধার করে মদ্য পান করতাম, কিন্তু মনে হতো
প্রতিকূল সময়েও আমার উচ্ছাস কখনো বিস্ময় ঘটাবে]

অনুবাদকঃ যুক্তরাষ্ট্র প্রবাসী সাংবাদিক ও অনুবাদক

আরও পড়ুন-

কালাম-এ-ইকবাল

আরও পড়ুন